日系カナダ史「Gateway To Promise」翻訳チーム近況-5-

以下はビクトリア市にある日系人の集まり、ビクトリア日系文化協会(Victoria Nikkei Cultural Society-通称VKCS)の、3,4月号のニュースレターに「Gateway to Promise」の翻訳状況を書いたものです。

すでに協会からは、このプロジェクトのために15人分の原本代として1$525.00をに頂きました。「資金0」からの出発は、心もとないながら、動き出さなければ「山を動かすこと」は出来ないと行動を開始したのです。


この原稿は以下(↓)のニュース・レターの8ページ目に載っています。
私の原稿ばかりではなく、VNCSのニュースレターにご興味のある方は、以下をクリックしてください。


https://gallery.mailchimp.com/0fcb7e2b9134bc0c251f1f1a8/files/VNCS_March_April_
newsletter_2016_hi_res_Final.pdf



Translation has started! - Nikkei History Book “Gateway to Promise”
                                                                                 
  by Keiko Miyamatsu Saunders



Last summer when I first heard about “Gateway to Promise” I thought without any doubt that the author was Japanese or Nikkei.

However, when I had a chance to meet the authors, they were a Caucasian couple: Ann-Lee and Gordon Switzer. When I met them I was puzzled. Why was this couple interested in writing about Japanese Canadian history?

As I came to know their background I understood. Gordon spent most of his early years, from age 3 through 20, in Japan. Ann-Lee grew up in cosmopolitan New York City and has been fascinated with things Japanese ever since her childhood.

As I am a Japanese journalist and originally from Japan, I am always interested in details about the Nikkei legacy in Canada.

While living in Toronto I had been to numerous seminars, lectures and exhibitions related to Nikkei people. I have also read quite a few Japanese Canadian history books.

I was so excited when, after moving here two years ago, I found an abundance of information tracing the legacy, and the trail of Nikkei history. The information in Toronto pales in comparison to the experiences Victoria has to offer.

One example occurred when my husband and I joined a two-day Obon tour (ohaka-mairi) last summer with Rev. Grand Ikuta from Steveston. I was shocked when I saw West Coast Japanese history right in front my eyes!

We visited cemeteries in Nanaimo, Cumberland, Port Alberni, Chemainus, Duncan, and Ross Bay. This was an eye-opening and fascinating series of experiences.

Since that trip I began to think seriously about translating the Switzers’ book into Japanese. There isn’t much information on this subject in Japanese.

How could Japanese people who can’t read English understand this important information? I placed “Wanted Translators” ads in Japanese media in Victoria, Vancouver, and Toronto.

More than twenty people generously responded and I selected fifteen of them from five locations: Toronto, Vancouver, Victoria, Denman Island, and Manila in the Philippines.

Each of the translators showed great enthusiasm towards translating this book. The only problem is finding the money to pursue our project. We were fortunate in receiving a grant in February from VNCS.

It was right before the Switzers, the translators and I had our first meeting at my home. The VNCS grant looked after the cost of the original books provided to the translators.

At the first meeting, we talked a lot about how we would proceed with the translation. Needless to say it is not easy to integrate 15 people. However everyone reiterated their enthusiasm for the project. They told me that they had always wanted to know more about Japanese Canadian history and are happy and excited to be involved in this project.

They also indicated how important a translation of this book into Japanese is in order to introduce Japanese readers to a better understanding of Japanese Canadian history. Yes, we have started the translation!

Next year will be the 140th commemorative year since the first Japanese pioneer came to Canada. We would love to publish the book in time to celebrate that event!

However we still need more funds to print the translated book. I am in the process of applying for a grant from NAJC. T
he VNCS gave us a very supportive reference letter. Again, I deeply appreciate the thoughtful cooperation of the VNCS, especially their understanding and kind spirit of their support for our project.


ビクトリアは別名「ガーデン・シティ」と呼ばれるほどきれいな町です。でも一方では大都市の何処にでも見られるホームレスの問題も抱えています。

2月末より始まる桜の開花は、それは見事!
まさに写真の通りで、町中のそこここで見られます。

しかしこの桜には、70数年前にここに住んでいて日本からの移住者たちの涙ながらの物語があるのです。
どんな歴史を秘めているか・・・、どうぞ翻訳が終わった後に日本語版をお読みになって下さい。

英語版が宜しい方はamazonから取り寄せられます。











 



calendar

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
<< December 2019 >>

selected entries

archives

links

profile

書いた記事数:102 最後に更新した日:2019/11/08

search this site.

others

mobile

qrcode

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM